Con mucho frecuencia recibo llamas y mensajes de personas pidiendo precios por traducciones. La mayoría son para traducir documentos personales tales como certificados de nacimiento, diplomas, u otros documentos para Inmigración. Esos documentos necesitan ser certificados y notariados y el original debe ser sometido a las entidades necesarias.
Mi tarifa es fija por página o por palabra por la traducción, incluyendo la certificación y notarización, más el porte.
Mi problema consiste en que la gente siempre busca de algo gratis. Algunos me preguntan si cuento la letra “Y”, o en el caso de las calificaciones no es necesario traducir las calificaciones, pero de todos modos me lleva tiempo recreando el documento lo más cercano al original.
Otras personas piensan que saben suficientemente la lengua que ellos mismos pueden hacer la traducción. El problema es que esas traducciones NO son aceptadas por las autoridades a no ser que la traducción sea hecha por un individuo independiente o compañía.
Otras veces la gente se entusiasma con un libro que están escribiendo y quieren traducirlo al español, inclusive antes de ser publicado en inglés y pueda que no tenga acogida en el mercado. El problema aquí es que cuando les doy mi precio, les parece muy alto.
Uso los mismos patrones que utiliza el gobierno para la documentación de emigrantes y nunca me han devuelto ninguno de mis trabajos. Le puedo asegurar que mi trabajo es rápido, legal y preciso.
Estoy completamente a sus órdenes para resolver sus problemas de traducciones.
Mi tarifa es fija por página o por palabra por la traducción, incluyendo la certificación y notarización, más el porte.
Mi problema consiste en que la gente siempre busca de algo gratis. Algunos me preguntan si cuento la letra “Y”, o en el caso de las calificaciones no es necesario traducir las calificaciones, pero de todos modos me lleva tiempo recreando el documento lo más cercano al original.
Otras personas piensan que saben suficientemente la lengua que ellos mismos pueden hacer la traducción. El problema es que esas traducciones NO son aceptadas por las autoridades a no ser que la traducción sea hecha por un individuo independiente o compañía.
Otras veces la gente se entusiasma con un libro que están escribiendo y quieren traducirlo al español, inclusive antes de ser publicado en inglés y pueda que no tenga acogida en el mercado. El problema aquí es que cuando les doy mi precio, les parece muy alto.
Uso los mismos patrones que utiliza el gobierno para la documentación de emigrantes y nunca me han devuelto ninguno de mis trabajos. Le puedo asegurar que mi trabajo es rápido, legal y preciso.
Estoy completamente a sus órdenes para resolver sus problemas de traducciones.